Misoshiru no Utá - Sen Massao
Shibaraku né! Fuyu wa samui kara/ Misoshiru ga umain dayoo née /Umai misoshiru, atatakai misoshiru/ kore ga ofukuro no adi nanda née..
Ano rito, kono rito, daijin daate/ minna iru no saa, ofukuro ga/ itsu ka otona ni naata toki/Naze ka erasoona kao suru ga/ atsui misoshiru nomu tabi ni/ omoidassu no saa ofukuru wo /wassuretya naranee otoko iki
Reeh...nani omae sama / toohoku wa akiita no nani ka/ Sooka kimoti wa wakaru ga aseranee rooga iina. Yamero! Anna amattaruiku sukina onna nanka/ nani ga pota ady dayo? / Misoshiru no sukina onna dya nakutya!/ Neru no wa futon/ shitagui wa, fundoshi/ Gohan no koto o laissu da nante iundya naiyo!/Nani ? tan ban ni Mamma daate? Nipondin Nara! Ototian, okatian.. nani? Kimbatsu? …/Kimbatsu dake wa iindya naideshyo ka née?…
Nipondin nara wasuretya komaru, umareru dokyoo to misoshiru o/Nanda kan dato yono akawa haraga tatsu yara nakeru yara/Doko e itaka oya kooko/Maru de nindyoo... kami fuusen/Wasuretya naranee otoko iki.
Furusato o detekara ga kotoshi de maru yondiu sannen tatimassu ga./Itsumo ofukuro san no/Futokoro o yume mite okimashita. Omoidasu tabi ni kono mune ga/Kyu to itaku narundesu. Omatsu na mi ga dete kurundyaa gaa./Sore ni shitemo konya no shibuya wa shibareru née. Kono bun dato/Uti no inaka iwaite keko hogo soto fuyuite shimai dessu dyanai no ká?/ Ofukuro san no misoshiru ga kuitai naa./Mammy!!!...Mammy!!!
Tradução
Música sobre Missoshiru (Sopa com soja fermentada) cantado por Sen Massao
Desejo de muita saúde a você! Porque o inverno é sempre muito frio/ Misoshiru é que é sempre delicioso/ delicioso misoshiru , saboroso misoshiru/ esse é o sabor de uma mãe, não é?
Aquela pessoa, essa pessoa,mesmo o Ministro de Estado/ todos tem uma mãe!/quando me dei conta, já estava adulto/ sem nenhuma razão, fazendo aquela cara de esnobe/ tomando misoshiru fervente, naquele momento/ me lembro, então, de minha mãe/ não posso me esquecer de que sou um homem.
Reeh.. O que foi que disse?/já se enjoou do nordeste do Japão, ou não?/ Ah é! Eu entendo o que sente mas é melhor não ficar impaciente. Controle-se. Pare de gostar de uma mulher açucarada como ela!/ Como que ela tem um perfume agradável de mel?/ Tem que ser uma mulher que goste de misoshiru!/ Que durma com futon/ a roupa íntima tem que ser fundoshi (a peça de pano enrolado que se usa no sumô)/ Quanto ao arroz, não fale sobre o arroz de laissu de forma alguma!/ O que? Até a mamãe está desgostosa? Se fosse Japonesa! Papai, Mamãe.. O que? Kim, também?.../Apenas a Kim pode ser, não é?
Você é japonês, estaremos perdidos se você se esquecer da tradição nipônica e do misoshiru/ Me aconselham isso e aquilo! Mas dentro de mim, dentro do meu ventre, não sei se fico com raiva ou se, consigo começar a chorar com o que me dizem!/ Aonde é que foram os meu pais?/ Tudo! Reles sentimento humano!...é como um balão de papel!/ não posso me esquecer que sou um homem.
Desde que saí de minha Terra Natal, este ano, já faz quarenta e três anos/Sempre me lembro de minha mãe/ ao ver o meu sonho, eu a deixei de coração. Quando me lembro disso, meu peito/ de repente começa a doer. Começo a ver a minha mãe, Omatsu, diante dos meus olhos/ Então, o amargor dessa noite começa a dar dá chicotadas, não é? Mesmo que seja em mim!/ Espero que esteja tudo bem na minha terra natal interiorana. Que todos estejam muito bem abrigados! Será que já está chegando o fim do inverno?/ Estou com uma vontade louca de comer o misoshiru de minha mãe!/ Mamãe!!!...Mamãe!!!